Founded in 1943, France-Amérique is the only bilingual French-English publication in the United States. Every month, the print/digital magazine offers a compilation of portraits, reports, essays, and interviews to inspire thought and debate, combined with an elegant design and high-quality images.
Paris: From Light To Blight (And Back Again?)
COME ON OUT
FOOTBALL ET SOCCER / FOOTBALL AND SOCCER • L’amitié franco-américaine n’est plus à illustrer, mais comment comparer deux sociétés aussi distinctes, voire opposées, que la France et les États-Unis? D’Alexis de Tocqueville à l’économiste et éditorialiste Paul Krugman, chacun est ainsi contraint de fantasmer l’équipe adverse. / French-American friendship is a given, but how can we compare two such different – or even opposing – societies as France and the United States? From Alexis de Tocqueville to economist and editorialist Paul Krugman, everyone is forced to adopt a fantasized view of the other team.
« Le spectacle de la tyrannie nous rappelle le prix de la liberté » • Diplomate français résidant à New York, où il est professeur à Columbia University, Jean-Marie Guéhenno fut en particulier responsable des opérations de maintien de la paix de l’ONU de 2000 à 2008. Reconnu comme un penseur majeur de la géopolitique, il a récemment publié Le premier XXIe siècle: De la globalisation à l’émiettement du monde, un ouvrage qui appelle à repenser la démocratie menacée. / “The Spectacle of Tyranny Reminds Us of the Value of Freedom” Jean-Marie Guéhenno is a former French diplomat currently residing in New York City, where he is a professor at Columbia University. He was in charge of U.N. peacekeeping operations from 2000 to 2008. A leading geopolitical thinker, he recently published Le premier XXIe siècle: De la globalisation à l’émiettement du monde, a book that challenges us to rethink our threatened democratic ideals.
« Ne vous mêlez pas du pain » LE PAIN LONG PEUT ÊTRE MATIÈRE À RÉBELLION / “Don’t Meddle with Bread” THE STAFF OF LIFE CAN BE THE STUFF OF REBELLION
LA COULÉE VERTE / THE HIGH LINE • Chaque mois, France-Amérique examine les symboles qui unissent – ou divisent – la France et les États-Unis. Ce mois-ci, deux voies de chemin de fer désaffectées et transformées en parcs urbains, une à Paris et l’autre à New York. / Every month, France-Amérique takes a closer look at the symbols that unite – or divide – France and the United States. This issue features two abandoned railroad lines which have been transformed into urban parks – one in Paris, the other in New York City.
PHILIPPE LABAUNE ENFANT DE LA BULLE / Stand-Up Comics • Gestionnaire de fortune à New York pendant 25 ans, Philippe Labaune est devenu galeriste à Chelsea en pleine pandémie. Sa spécialité: les illustrateurs de bande dessinée. Un marché en plein essor en Europe, mais peu développé au pays des comics. / Philippe Labaune spent 25 years working as a wealth manager before opening a gallery in Chelsea during the pandemic. He specializes in comic-art illustrators, a booming market in Europe which is paradoxically underdeveloped in the land of Marvel.
IMMIGRATION EN FRANCE VÉRITÉS ET CONTRE-VÉRITÉS / IMMIGRATION IN FRANCE, MYTHS AND FACTS • Abondamment diffusée par l’extrême droite et reprise par une partie de la droite, la thèse d’une invasion étrangère massive, le « grand remplacement », ne résiste pas à l’examen des faits. / Despite being widely shared by the far right and adopted by parts of the right, the theory of a massive foreign invasion, the so-called “great replacement,” falls flat on examination.
Le temps des séries franco-américaines / The Age of French-American Shows • Production américaine cherche inspirations, décors et équipe de tournage en France: pour répondre à la demande croissante des...