Founded in 1943, France-Amérique is the only bilingual French-English publication in the United States. Every month, the print/digital magazine offers a compilation of portraits, reports, essays, and interviews to inspire thought and debate, combined with an elegant design and high-quality images.
“Nothing Should Be Taken for Granted” • The Drive to Constitutionalize Abortion Rights in France
GLOSSARY AND NOTES
COME ON OUT
L’HYDRE ÉLECTRONIQUE/THE ELECTRONIC HYDRA • Comment réguler les réseaux sociaux, source notoire de désinformation et d’incitation à la haine? Mission impossible aux États-Unis, où le premier amendement de la Constitution règne suprême. C’est donc de l’Union européenne qu’a surgi, en avril dernier, la législation sur les services numériques: la première tentative au monde de civiliser Facebook, Twitter et consorts./How are social networks, which are a notorious source of disinformation and incitement to hatred, to be regulated? This is mission impossible in the United States, where the First Amendment reigns supreme. It was therefore the European Union, this past April, that produced the world’s first attempt to civilize Facebook, Twitter, and their companions, in the form of the Digital Services Act.
« Être moderne, ce n’est pas ignorer le passé »/“Being Modern Does Not Mean Ignoring the Past” • Pierre Vesperini, historien de la philosophie antique et auteur d’un ouvrage de référence sur le poète latin Lucrèce, publie Que faire du passé? Réflexions sur la cancel culture. Il y saisit à bras le corps les tendances actuelles du wokisme et de l’annulation, qui visent à faire taire, voire à effacer de l’histoire, toute personnalité, œuvre ou parole jugée non conforme à notre sensibilité moderne. Du passé faisons table rase? Pas si vite!/Pierre Vesperini, an ancient philosophy historian and the author of a leading work on the Latin poet Lucretius, has just published Que faire du passé? Réflexions sur la cancel culture. In his new book, he tackles the current woke movement and cancel culture that seek to silence – or even erase from history – any figure, work, or opinion considered out of sync with modern sensibilities. So, should we start from scratch? Not so fast!
C’est bien plus facile que vous ne pouvez l’imaginer/It’s Easier Than You May Think
BUNDLE OFFER • FRANCE-AMÉRIQUE + FRANCE CHANNEL
Une matinée aux Roches Blanches/A Morning at the Hôtel Les Roches Blanches • Accroché au-dessus de la mer à Cassis, l’hôtel Les Roches Blanches emprunte son nom à ces falaises calcaires typiques du littoral méditerranéen. Une ancienne maison de maître érigée en 1887 qui fait aujourd’hui le bonheur des vacanciers et des amateurs d’Art déco./Perched above the sea in Cassis, the Hôtel Les Roches Blanches (the White Rock Hotel) takes its name from the limestone cliffs that characterize the Mediterranean coast. This old mansion built in 1887 is now a hotspot for tourists and Art Deco enthusiasts.
ENSEIGNER LE FRANÇAIS AUX ÉTATS-UNIS: DIFFICILE MAIS PAS IMPOSSIBLE!/TEACHING FRENCH IN THE UNITED STATES: DIFFICULT, BUT NOT IMPOSSIBLE! • Devenir professeur de français aux États-Unis n’est pas chose aisée. Il faut naviguer entre les différents diplômes et certifications, sans oublier les critères d’embauche, qui diffèrent selon les établissements, publics ou privés, et les États. Et pour les enseignants français qui décident de s’expatrier, il faudra manœuvrer entre les visas, les programmes de recrutement et les surprises que vous réservera invariablement l’endroit où vous atterrirez. Attachez votre ceinture, il y aura quelques turbulences!/Becoming a teacher of French in the United States is no easy task. You have to navigate the required qualifications, certifications, and hiring criteria, which differ between public and private learning institutions and states....